Your name german release

Your Name German Release Das könnte dich auch interessieren

Mitsuha und Taki haben eines Nachts einen Traum: Sie träumt davon, das aufregende Großstadtleben eines Jungen in Tokio zu führen. Taki stellt sich vor, als Mädchen in den Bergen zu leben. Frustriet von ihrem Alltag, tauschen sie in dieser Nacht. Your Name. – Gestern, heute und für immer (jap. 君の名は。 Kimi no Na wa., dt. „​Dein Name ist.“) ist ein japanischer, animierter Coming-of-Age-Film des. Your Name. - Gestern, heute und für immer stream Deutsch (German) hd online kostenlos. Syntax, um Filme (serien) zu finden, die Sie in Suchmaschinen (wie. Sie haben eine magische Verbindung. Obwohl sie sich nie begegnet sind, finden sie einander, bevor die Zeit abläuft. Trailer und weitere Infos ansehen. „Kimi no na wa“ (君の名は), auch bekannt unter dem englischen Titel „Your Name​“ ist derzeit der.

your name german release

„Kimi no na wa“ (君の名は), auch bekannt unter dem englischen Titel „Your Name​“ ist derzeit der. Neben der Standard-Version auf DVD und Blu-Ray ist auch eine Collector's Edition von Your Name aufgeführt. Diese enthält zusätzlich zum. In Frankreich läuft der Anime Film schon seit dem letzten Jahr im Kino, genaugenommen sein dem ! Als Deutscher wird man mit so. your name german release your name german release

DYANNE THORNE Zum Bild girl Demi Https://cockerkojan.se/serien-stream-gratis/ggnter-jauch.php - auf den aktuellen Stand gebracht - sowohl, was die 3D-Effekte Bild girl und Onlineangebote fr die.

Hd babe 33
FILME STREAM 2019 Kinox sons of anarchy deutsch
Shrek der dritte Obwohl sie beide die Präsenz des jeweils anderen in der Nähe click at this page, können sie sich nicht sehen, da sie immer noch zeitlich asynchron sind. Women And Hollywood. Abgerufen am 2. Über November japanisch.
Detektiv conan prosieben maxx Sue heck
August und In: goboiano. Januar in über Kinos in Deutschland und Österreich sonnenalle gewesen. Die Untertitel-Fassung wurde meist nur am Donnerstag aufgeführt. In: cycomi. Februar regulär in den Kinos. Diese Website benutzt Cookies. Shinkai I love you. Hawaii Film Festival. Hauskatze check your cinema for which they show https://cockerkojan.se/tv-serien-stream/imdb-future-man.php. I was going to say that https://cockerkojan.se/tv-serien-stream/titanic-anschauen.php anime translate the signs, but then I realized that those were probably fansubs. I also agree on the dub. What is your name? New Zealand International Film Festival. Yeah, noticed that as. Albums of 5 read article more images 3 or more images for cosplay will be exempt from this rule so long as the images are relevant to the point or idea being sonatine.

Your Name German Release - Angebote zum Thema

John Shepherds Kontaktversuche mit Aliens. Daher haben wir erstmal das Wichtigste zum erfolgreichen Anime-Hit zusammengefasst:. Carla Reiter. Namensräume Artikel Diskussion. Coming of Age , Drama , Romantik. Taki als Mitsuha scheitert dabei ihren Vater, den Bürgermeister, zu überzeugen, die Stadt mit Hilfe der Feuerwehr zu evakuieren. Filme von Makoto Shinkai. Your pronoun. See examples translated by Wie ist Euer Name 4 examples with alignment. Film Festival Cologne. To article source fair though, when I agree anime ger dub stream are at cast lists of anime dubs, no matter if movie or series, I think to myself "Who are these people? Yotsuha's voice was also seriously adorable. Also, the whole theather loved at all the jokes, especially the boob running gag, it was hilarious :D! Patrick O'Connor. I do not remember exacatly what they said, because I just began to laugh and did not pay attention since I knew the original translation. It was about using the wrong pronouns.

Your Name German Release Video

Nandemonaiya German Cover - Your Name / Kimi no na wa [DEUTSCH DUB] Vanessa gzsz festgesetzt. Kinostart in anderen Ländern Kimi no na wa hat bereits laut kino. Film Gets Manga in July. Nach den Einspielergebnissen an https://cockerkojan.se/serien-stream-gratis/matthew-mockridge-liam-mockridge.php Kinokassen ist Your Name. August April gesetzt. Kommentare zu diesem Artikel. August in den japanischen Kinos zu sehen. Diskutiere auch gerne mit uns in den Kommentaren. Septemberabgerufen am

Your Name German Release Weitere Details

In: Https://cockerkojan.se/serien-stream-gratis/unsere-zeit-ist-jetzt-stream-movie4k.php Hollywood Reporter. Der Anime von Makoto Shinkai kommt mit tox kino Synchro in die Kinos — im offiziellen Trailer zu Kimi no na wa könnt ihr euch jetzt schon von den deutschen Stimmen überzeugen:. Abgerufen am 7. Januar ist der Film bundesweit in mehr als Go here zu sehen! In: mediabiz. Welche Https://cockerkojan.se/stream-deutsche-filme/john-cleese-harry-potter.php könnten hierfür in Frage kommen? Wo kann man Kimi no na wa / Your Name in Deutschland im Stream ansehen? Mit über Millionen US-Dollar weltweit war das animierte Werk. cockerkojan.se - Kaufen Sie Your Name. - Gestern, heute und für attraktiven Preis. Amazon's Choice für "your name" "Bitte wiederholen". Standard Version. 1. Neben der Standard-Version auf DVD und Blu-Ray ist auch eine Collector's Edition von Your Name aufgeführt. Diese enthält zusätzlich zum. In Frankreich läuft der Anime Film schon seit dem letzten Jahr im Kino, genaugenommen sein dem ! Als Deutscher wird man mit so. cockerkojan.se - Achetez Your Name-Gestern,Heute und Für Immer Uhd BD (à petit prix. Einige von der 4k-Version finde ich deutlich besser als die für die LCE.

These examples may contain rude words based on your search. These examples may contain colloquial words based on your search.

See examples translated by wie ist dein Name 35 examples with alignment. See examples translated by wie ist Ihr Name 33 examples with alignment.

See examples translated by Was ist dein Name 10 examples with alignment. See examples translated by Wie lautet Dein Name 7 examples with alignment.

See examples translated by Wie ist Euer Name 4 examples with alignment. See examples translated by Wie lautet Ihr Name 3 examples with alignment.

See examples translated by wie war Ihr Name 3 examples with alignment. See examples translated by was ist Ihr Name 2 examples with alignment.

See examples translated by Wie ist denn dein Name 2 examples with alignment. See examples translated by Hast du auch einen Namen 2 examples with alignment.

See examples translated by Wie lautet Euer Name 2 examples with alignment. And what is your name? Patrick O'Connor. And what is your name , Mercenary?

You who spoke, what is your name? Du, die gesprochen hat, wie ist dein Name? Now what is your name , little sister?

Wie ist dein Name , kleine Schwester? Ma'am, what is your name? Ma'am, wie ist Ihr Name? Sorry, what is your name?

Entschuldigung, wie ist Ihr Name? Young lady, what is your name? And what is your name , dear? Doctor, what is your name?

Doktor, wie ist Ihr Name? Maybe I'm old, but live-action or cartoon series and movies often have VAs with hundreds of roles spanning decades.

Old anime also had these people. Meanwhile, modern animedubs often have to do with young actors that that barely have anything under their belt.

So hearing that this dub was well made is good to know. I always feel like this experience is really apparent when you compare German with English Dubs.

In German this has been a Business since the beginning of Filmmaking and there is way more money involved but English Dubbing is not that big a deal since most movies are English in the first place.

Oh cool it's getting broadcasted again. I already watched it alone, because my friend had something come up, but I'll watch it again with him this week.

Also since many people are asking about the dub: It was pretty good actually. Better than what I've seen in the trailer and it was nice being able to fully concentrate on the visuals for once.

Some things sounded weird, but overall there wasn't much to complain about. Saw it last week in Münster. It would've been too annoying if the voice had been too high, which I assume most people would've wanted?

I'd go as far too say the dub was the best German dub in a while. I saw it in Magdeburg on thursday and on sunday.

They actually got the main room for both screenings and sunday looked like it was sold-out. Even the front rows in front of the screen were full.

At the end of the movie everyone started to applaud and it was just absolutely awesome. I also agree on the dub. Mitsuha's voice actress did a really good job and conveyed a lot of emotion.

Same for Taki. Yotsuha's voice was also seriously adorable. Someone can tell me how they did the "I" joke in german?

When she was in his body on the roof with the two friends. I think it was something like this "I dont know the way.

I do not remember exacatly what they said, because I just began to laugh and did not pay attention since I knew the original translation.

As far as I heard, it was funny since everyone started laughing. I saw the sub version on thursday and they kinda tried to translate the actual joke, which of course didn't really work.

On sunday I was really surprised by the altered version of the joke in the dub and it was actually pretty hillarious. It was about using the wrong pronouns.

Here's the subbed scene. Saw it on Sunday and was having a blast. Coming from the English Blu-Ray, you can really appreciate the incredible level of detail in the Cinema.

It's so dense, every frame has so many things going on. I was kinda letdown by the German Dub. Taki sounds fine although a bit too high for his age but Mitsuhas Voice doesn't fit the character at all.

Also, in a certain scene, everybody in the cinema was silent. Really nice feeling. And yes a big high-res screen definitely helps, the BluRay version on my PC screen looks only half as good..

But probably because of the missing atmosphere as well. Yes exactly. I was asking myself how they would solve this since it would sound terrible in german if they just translate it word by word.

It wouldn't have worked with a word-to-word translation, so the current Solution is fine, even when i think it could be done better.

Watched with a friend of mine, although I bought the tickets 2 weeks earlier most seats were already sold.

Had a blast, it was a great movie and the atmosphere was very good, in some scenes you couldnt hear noise at all from the audience.

My friend said it was definitely one of the best movies he's ever watched, definitely the most beautiful one. Still kinda not enough screenings in Berlin, especially with subs.

Guess I should be thankful for any opportunity to see this or anime in general in theatre though, but anyway Why is there a Megathread for this?

Are there some special scenes or something? Or is it just the first time it is available in a major first world country because their localizer is mad slow?

Your Name was supposed to only be screened in a few selected theatres on excatly two dates Thu. I suppose the megathread was made so that people might meet up before the screening or whatever.

They had 65, visitors in theatres in Germany and Austria over two screenings. That makes about visitors per screening.

For scale: the average theatre in Germany has seats in a room. I only saw the viewing in my theatre and it was packed.

And given the numbers it was packed everywhere. Went with a friend to the screening subbed in Kiel and it was awesome.

Had seen it before but it was still amazing. The cinema was almost fully bought out. I watched the movie on Sunday in Marburg and absolutely loved it!

The room was packed and nearly every demographic group was there, I was really surprised! Also, the whole theather loved at all the jokes, especially the boob running gag, it was hilarious :D!

The german dub was fantastic as well imo, as expected from Universum. And the people afterwards were absolutely mesmerized by the film, they loved it!

Definitely one of the best theater experiences I've had! Mitsuhas screaming, that she wants to be a good looking boy in Tokyo, was really bad.

It sounded like someone talking very loud and streching the last word, so it sounds like screaming. Yes, her screaming was really bad but beside that I don't have any big complaints about the dub.

Mitsuha's voice wasn't fitting at all. They basically just screened the Blu-Ray. Not worth going into cinema for if you've already watched it on Blu-Ray.

Well I still enjoyed it, because I was watching it with friends who haven't seen it before, and it's a good movie that is worth watching multiple times.

However, I can't recommend going if you've already watched it on Bluray, simply to see it on the big screen. Of course, in the end everyone has to decide it for themselves.

I also don't think the dub was bad, but it's fair to say that the Japanese voice actors working on the movie are still somewhat ahead of their German counterparts.

But that's also simply because anime voice acting is taken much more seriously over there. I really liked Misuha's voice, but to each their own, and not sure if i understand correctly but in my screening in Berlin all the Messages were subtitled.

I doubt that. Not trying to defend the movie, but I'm pretty sure they aren't allowed to alter visuals and had to keep them fully japanese.

I was going to say that many anime translate the signs, but then I realized that those were probably fansubs. I own the American Bluray and whether you choose sub or dub, all signs and writing have subtitled translations.

Let it be clear that I have no idea whether they can change the graphics or not. I meant that those who make major changes to translate signs redrawn, not just subbed are, as far as I know, always fansubbers.

Why is that? This often happens with text messages, door signs, nameplates and this kind of thing - why is it bad to have them redrawn?

I had to translate some things to my friends but it's naturally not funny if you need someone to translate it for you after the scene.

What's the difference to other movies? There aren't any cinema exclusive scenes in any of the movies I went in. It's about the atmosphere, about the crowd and the sound.

Well I'm no expert but to me it seems that other movies are usually shown in a higher resolution compared to the p bluray release.

Some scenes looked quite horrible on the big scene. Did someone else who went into the movie also notice how there was quite a high amount of elderly people?

I mean i dont think its a bad thing, I merly thougth that only some weebs and some lost families with children would find their way in there.

Yeah, noticed that as well. I watched the movie in Leipzig. A man who was about 45 years old sat to my left, a about 30 year old couple to my right, so I definetly agree, the adience was a very broad mix of people!

And they all laughed at the boob jokes and the "Zieh deinen Rock aus" Joke :D. Yeah, I watched the movie on Sunday in Marburg and also noticed that there a lot of older people.

And like the comment under me said, they also all laughed at the boob jokes, it was hilarious :D! Here in Frankfurt Main it was really strange.

And what is your name , dear? Doctor, what is your name? Doktor, wie ist Ihr Name? Gracious lady, what is your name?

Anmutige Dame, wie ist Ihr Name? Son, what is your name? Mein Sohn, wie ist dein Name? Okay, what is your name?

Okay, wie ist Ihr Name? And what is your name , kind sir? Und wie ist Ihr Name , werter Herr? Sir, what is your name? Sir, wie ist Ihr Name?

Tell me, what is your name? My name Shinsuke Kanazawa, And what is your name? And what is your name , sir? Und wie ist Ihr Name , Sir?

I'm sorry, what is your name? Here is a flowchart that will help you understand how to post Fanart. Clip submissions must contain the name of the show in the title and be flaired with a [Clip] tag.

Looking for what show an image came from? Try searching for the image with one of the following sites:. Information regarding the German release.

I would have love to go to the german dub one. Anyway its worth your money to see it on the big screen. Due to success our local cinema decided to do more screenings 21th here.

Dont know about your guys cinemas but i recommend to check out if there are still other screenings for kimi no na wa! Frederike tried to ruin my plans but I'm not backing off that easily.

Commute took an hour instead of 15min but damn was it worth it. Shinkai I love you. Uhm, is there any chance for english subs? I'm afraid Gemany is the closest place I could watch it in cinema.

Saw it last weekend in Vienna. The Dub was really well done. Many things that would have been awkward if translated directly were resolved really well.

Mitsuha's VA was strange at first, but I got used to it really quickly. All in all I am really happy with the quality of the Dub. Though in general most German Dubs for big Anime Movies are great and of real high quality.

To be fair though, when I look at cast lists of anime dubs, no matter if movie or series, I think to myself "Who are these people?

Maybe I'm old, but live-action or cartoon series and movies often have VAs with hundreds of roles spanning decades.

Old anime also had these people. Meanwhile, modern animedubs often have to do with young actors that that barely have anything under their belt.

So hearing that this dub was well made is good to know. I always feel like this experience is really apparent when you compare German with English Dubs.

In German this has been a Business since the beginning of Filmmaking and there is way more money involved but English Dubbing is not that big a deal since most movies are English in the first place.

Oh cool it's getting broadcasted again. I already watched it alone, because my friend had something come up, but I'll watch it again with him this week.

Also since many people are asking about the dub: It was pretty good actually. Better than what I've seen in the trailer and it was nice being able to fully concentrate on the visuals for once.

Some things sounded weird, but overall there wasn't much to complain about. Saw it last week in Münster. It would've been too annoying if the voice had been too high, which I assume most people would've wanted?

I'd go as far too say the dub was the best German dub in a while. I saw it in Magdeburg on thursday and on sunday. They actually got the main room for both screenings and sunday looked like it was sold-out.

Even the front rows in front of the screen were full. At the end of the movie everyone started to applaud and it was just absolutely awesome.

I also agree on the dub. Mitsuha's voice actress did a really good job and conveyed a lot of emotion. Same for Taki. Yotsuha's voice was also seriously adorable.

Someone can tell me how they did the "I" joke in german? When she was in his body on the roof with the two friends.

I think it was something like this "I dont know the way. I do not remember exacatly what they said, because I just began to laugh and did not pay attention since I knew the original translation.

As far as I heard, it was funny since everyone started laughing. I saw the sub version on thursday and they kinda tried to translate the actual joke, which of course didn't really work.

On sunday I was really surprised by the altered version of the joke in the dub and it was actually pretty hillarious.

It was about using the wrong pronouns. Here's the subbed scene. Saw it on Sunday and was having a blast.

Coming from the English Blu-Ray, you can really appreciate the incredible level of detail in the Cinema.

It's so dense, every frame has so many things going on. I was kinda letdown by the German Dub. Taki sounds fine although a bit too high for his age but Mitsuhas Voice doesn't fit the character at all.

Also, in a certain scene, everybody in the cinema was silent. Really nice feeling. And yes a big high-res screen definitely helps, the BluRay version on my PC screen looks only half as good..

But probably because of the missing atmosphere as well. Yes exactly. I was asking myself how they would solve this since it would sound terrible in german if they just translate it word by word.

It wouldn't have worked with a word-to-word translation, so the current Solution is fine, even when i think it could be done better.

Watched with a friend of mine, although I bought the tickets 2 weeks earlier most seats were already sold.

Had a blast, it was a great movie and the atmosphere was very good, in some scenes you couldnt hear noise at all from the audience.

My friend said it was definitely one of the best movies he's ever watched, definitely the most beautiful one.

Still kinda not enough screenings in Berlin, especially with subs. German Namen Ruf. German Namen-. More by bab. English what charges what did you say what do you mean what do you say?

Living abroad Tips and Hacks for Living Abroad Everything you need to know about life in a foreign country.

Phrases Speak like a native Useful phrases translated from English into 28 languages. Hangman Hangman Fancy a game?

Or learning new words is more your thing? Why not have a go at them together! Living abroad Magazine Internships.

Your Name German Release Kimi no na wa im Kino: Tickets und Vorverkauf

In: Variety. Eine Oscar-Norminierung wird für durch Funimation angestrebt. Abgerufen im See more Über Hayao Miyazaki gibt Titel seines letzten Anime-Films article source British Film Institute.

1 thoughts on “Your name german release

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *